Si trabajas con temas jurídicos es fundamental contar con algo más que una simple traducción o una interpretación. Según la legislación del país, es posible que el lingüista necesite una acreditación para trabajar en este sector. Lingualink conoce la importancia de tener soluciones a la medida. Simples palabras pueden cambiar su significado entre países, aunque se trate del mismo idioma. Además, las traducciones literales pueden dar lugar a falsos sentidos y por lo tanto crear incumplimiento.
Áreas legales donde Lingualink ha colaborado: penal, administrativa, cumplimiento, comercio, fiscal, derechos humanos y migración.